Этот смешной польский язык, или Dokonaly tvar | НА ЗАПАДЕ

Этот смешной польский язык, или Dokonaly tvar

Сразу заострю внимание уважаемых читателей на том, что эта заметка будет не про ругательства. Им я посвятил отдельную статью на сайте. Кому интересно, можете ознакомиться в факультативном порядке.
Вообще, надо сказать, что поляки для нас — народ совершенно не однозначный. Вроде, как соседи, но точно не скажешь — враги или друзья? Иногда, после поездок к ним в 90-х, складывалось впечатление, что отпетые националисты и русских терпеть не могут. А иногда — что братья и готовы последнюю рубашку отдать. Не знаю, может кто-то из вас лучше меня расскажет о своём опыте общения.
И вот подобное чувство рождается когда начинаешь разбирать некоторые слова польского языка. Вроде, понятно говорят, но смысл слов другой:
Dokonaly tvar — идеальная форма
 
Wygodny – не имеет отношения к маркетинговым мероприятиям и означает «удобный».
Znaczki – это вовсе не то, что вы подумали, а почтовые марки.
Pukac – звучит как «пукац». Однако переводится как «стучать». Например, в дверь.
Kubek – звучит по-русски совершенно однозначно «кубик». Ан нет — «чашка».
Lustra – люстрой они называют зеркало. Нет, ну нормальные люди?
Zakaz – тоже, казалось бы, всё просто, а по факту — «запрет».
Pierogi – а вот пирогами называются привычные нам пельмени, вареники
Ogrod – как будто в насмешку над нами так они называют сад
Uroda – ну, это, наверное, все знают — красота
Dywan – тут вообще полный разрыв шаблонов — «ковёр»
Sklep — ни за что не догадаетесь … это — Магазин
Letuska — стюардесса
Pozor — наподобие нашего «внимание». Pozor! Policie varuje! — Внимание! Полиция предупреждает!

 427 total views,  1 views today

35830cookie-checkЭтот смешной польский язык, или Dokonaly tvar

Добавить комментарий

Войти с помощью: