Этот смешной польский язык, или Dokonaly tvar | НА ЗАПАДЕ

Этот смешной польский язык, или Dokonaly tvar

Сразу заострю внимание уважаемых читателей на том, что эта заметка будет не про ругательства. Им я посвятил отдельную статью на сайте. Кому интересно, можете ознакомиться в факультативном порядке.
Вообще, надо сказать, что поляки для нас – народ совершенно не однозначный. Вроде, как соседи, но точно не скажешь – враги или друзья? Иногда, после поездок к ним в 90-х, складывалось впечатление, что отпетые националисты и русских терпеть не могут. А иногда – что братья и готовы последнюю рубашку отдать. Не знаю, может кто-то из вас лучше меня расскажет о своём опыте общения.
И вот подобное чувство рождается когда начинаешь разбирать некоторые слова польского языка. Вроде, понятно говорят, но смысл слов другой:
Dokonaly tvar – идеальная форма
 
Wygodny – не имеет отношения к маркетинговым мероприятиям и означает “удобный”.
Znaczki – это вовсе не то, что вы подумали, а почтовые марки.
Pukac – звучит как “пукац”. Однако переводится как “стучать”. Например, в дверь.
Kubek – звучит по-русски совершенно однозначно “кубик”. Ан нет – “чашка”.
Lustra – люстрой они называют зеркало. Нет, ну нормальные люди?
Zakaz – тоже, казалось бы, всё просто, а по факту – “запрет”.
Pierogi – а вот пирогами называются привычные нам пельмени, вареники
Ogrod – как будто в насмешку над нами так они называют сад
Uroda – ну, это, наверное, все знают – красота
Dywan – тут вообще полный разрыв шаблонов – “ковёр”
Sklep – ни за что не догадаетесь … это – Магазин
Letuska – стюардесса
Pozor – наподобие нашего “внимание”. Pozor! Policie varuje! – Внимание! Полиция предупреждает!

178 просмотров всего, 1 просмотров сегодня

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *